— В общем, — подытожила капитан, — нам еще многому предстоит научиться. Однако. Это многое меняет, верно? Так, так, так. — И она потерла руки. Посмотрела на Шэма, который подсказал ей идею пользования этим механизмом. Нет, улыбнуться ему она не улыбнулась — она же все-таки капитан Напхи! — но кивнуть кивнула. Этого было достаточно, чтобы он залился краской. — Надо проверить всю наличную информацию, уточнить, где в последний раз видели кротов. Разузнать, где они пасутся чаще всего. Туда мы и пойдем.
Глава 36
— Я знаю, но мы же не можем его просто бросить, — сказал Деро.
— Мы его не бросаем, — ответила Кальдера. — К нему будут приходить, о нем будут заботиться. Или ты думаешь, что я по нему скучать не буду? Ты же сам знаешь, он бы хотел, чтобы мы поехали.
— Знаю, только я сам не хочу, чтобы мы ехали. Нельзя его вот так здесь оставлять. Мы нужны ему.
Брат и сестра Шроаки обсуждали свою проблему в другой комнате, но, если они думали, что Шэм их не слышит, то сильно ошибались.
— Деро. — Голос Кальдеры был тих и спокоен. — Он забудет, что нас нет.
— Я знаю, но потом он вспомнит, и ему снова станет грустно.
— Вспомнит и снова забудет.
— Я знаю…
Когда Шроаки снова вышли в коридор к Шэму, Деро взглянул на него красными от слез глазами, и в его взгляде был вызов. Кальдера остановилась на полшага позади брата, положила ладонь ему на плечо. Оба смотрели на Шэма.
— Это из-за него мы не поехали искать их еще раньше, — сказала Кальдера. — Мы давно подозревали. Твоя новость не была для нас такой уж новостью. Это из-за него.
— Он ждет, — добавил ее брат.
— Биро ждет известий от них, — продолжала Кальдера. — Он пишет им. Письма. А ты любишь писать письма, Шэм?
— Вообще-то не очень. Трууз и Воам… — Тут он споткнулся и умолк, неожиданно осознав, как долго он не посылал им весточки о себе. — Вчера, — продолжал он. — Когда я был здесь в первый раз. Когда я выходил от вас, то кое-что заметил. Кое-кого. Ваш дом. — Он мрачно посмотрел на них. — За ним следят.
Шроаки смотрели на него, недоумевая.
— Ну да, — сказал Деро. Он пожал плечами.
— А, — сказал Шэм. — Ну, раз вы знаете…
— Разумеется, — сказала Кальдера.
— Что ж, для вас, очевидно, разумеется, — сказал Шэм. — Но мне это показалось странным. Я хотел удостовериться. Так почему разумеется?
— Почему следят за домом? — переспросила Кальдера.
— Потому что мы Шроаки, — сказал Деро. Большим пальцем правой руки он показал при этом на себя, а левой громко щелкнул подтяжками, точно подчеркивая сделанное заявление, и приподнял бровь. Шэм не мог удержаться от смеха. Даже Деро, подувшись на него немного, тоже засмеялся.
— Они были кем-то вроде сальважиров, как я говорила, — сказала Кальдера Шэму. — Но еще они создавали. И исследовали. Они ездили туда и делали то, о чем остальные могли только мечтать. Вот все и хотят теперь узнать, где они были да что делали.
— Кто хочет? — не понял Шэм. — Где? Здесь, на Манихики?
— На Манихики, — подтвердила Кальдера. — Вот почему, когда они не вернулись, папа Биро не пошел во флот. Искать и спасать — не их дело. Хотя к нам приходили с предложениями помочь в поисках, спрашивали, какие у нас есть карты, куда они направлялись в последний раз.
— Ага, так мы им и сказали, — вставил Деро. — Даже если бы знали.
— Они не записывали свой маршрут в поездной журнал, — сказала Кальдера. — Вот почему они спрятали ту память. Даже смертельно раненный, один из них сделал все, чтобы ее спрятать. Они наверняка понимали, что на ней сохранились приметы их пути.
— Они шли туда, петляя, и обратно также, — сказал Деро.
— Папа Биро, может, немного того… — Голос Кальдеры дрогнул, но снова выровнялся. — Но он не настолько сумасшедший, чтобы доверять флотским. Или делиться с ними своими сведениями о маршруте.
— Так значит, карта все же была? — сказал Шэм.
— Не в поезде. И не такая, которую ты или кто-нибудь другой мог прочесть. Манихики предлагали их найти, но для себя, а не для нас. Шроаки никогда не давали им того, чего они добивались. — В ее голосе прозвучала гордость. — Они создавали всякие двигатели и машины, каких никто больше делать не умел. Вот почему им нужны были не наши папа и мама, живые или мертвые, а то, что у них могло быть с собой. То, что они нашли или построили.
— Наверняка они давно уже их ищут, — сказал Деро. — С тех самых пор, как мама и папа ушли.
— А теперь, увидев тебя, они наверняка радуются: «Теперь у нас есть след!» — впервые за много лет.
— Из-за них я прятался в канаве, — сказал Шэм. — Похоже, кто бы они ни были, поймать стреггейского мальчишку у них кишка тонка.
— Они просто хотели знать, кто ты такой, — сказала Кальдера. — И что ты знаешь. О Шроаках. — Шэм вспомнил, как настороженно встретили его вчера Деро и Кальдера. Ничего удивительного, что они его подозревали. Ничего удивительного, что у них нет друзей: даже если бы они не ухаживали за папой Биро и не тосковали без двух других родителей, все равно в каждом, кто появлялся на пороге их дома, они имели основания видеть шпиона.
— Пока ты не пришел, — буркнул Деро Шэму, — я еще надеялся, что они вернутся.
— Так надолго они никогда еще не пропадали, но надежда умирает последней, — сказала Кальдера. И кивнула на дверь комнаты, где в полузабытьи горевал папа Биро. — Разве мы могли оставить его здесь таким, пока не были полностью уверены? И потом, а вдруг бы мы поехали в одну сторону, а они вернулись с другой?
— Теперь-то мы уверены? — сказал Деро. До самого последнего момента эта фраза звучала как утверждение, но в конце вдруг появился крохотный завиток, еле заметное дрожание неуверенности, которое как ножом резануло Шэма по сердцу.
— Теперь мы уверены, — сказала Кальдера мягко. — И должны сделать то, что должны. Завершить то, что они начали. Мама и другой папа хотели бы этого. И он тоже хотел бы. — Она снова поглядела на дверь.
— Может быть, — сказал Деро.
— Наверное, он опять им пишет, — сказала Кальдера.
— Если он все равно забудет, — спросил Шэм, — зачем было говорить ему, что они умерли?
— Но ведь он любит их, вот почему, — сказала Кальдера. Она повела Шэма в кухню, где налила ему чашку какого-то маслянистого чая. — Разве он не имеет права их оплакать?
Шэм с сомнением разглядывал напиток.
— Стоит мне только сказать кому-нибудь про вас, — начал он, — и на меня начинают смотреть странно. Люди явно много говорят о вашей семье. А еще я видел тот поезд после катастрофы. Никогда не встречал ничего подобного. Да еще тот снимок. — Он посмотрел на нее. — Ты мне не скажешь? Что они делали? Ты знаешь?
— Знаем ли мы, что они затевали? — переспросила Кальдера. — Куда они ходили и для чего? Ну, конечно, знаем.
— Знаем, — подтвердил Деро.
— Но ведь ты тоже знаешь, — сказала Кальдера. Она посмотрела на брата. Секунду спустя тот пожал плечами. — Это совсем не сложно, — сказала Кальдера. — Ты же видел тот снимок, ты сам говоришь.
— Они что-то искали, — сказал Шэм.
— Нашли, — добавила Кальдера миг спустя. — Они кое-что искали и нашли. И это был?.. — Она взглянула на него, как строгая учительница в ожидании ответа.
— Край рельсоморья, — выговорил, наконец, Шэм. — Выход туда, где нет рельсов.
Ну, конечно. Шэм ведь видел ту колею. Значит, знал ответ. Но сказать его вслух было совсем другое дело! Он был в восторге от собственного богохульства. Оказалось, ересь, произнесенная во всеуслышание, не только потрясает, но и окрыляет.
— Нет ничего, кроме рельсов, — тут же крякнул он сипло. Свой голос ему не понравился.
— Пора нам с тобой браться за дело, Деро, — сказала Кальдера. Теперь она говорила серьезно, с нажимом. Та же интонация прозвучала и в голосе ее брата, когда он заговорил.
— В комнате папы Биро есть кое-какие вещи, — сказал он. — Я принесу их сюда, когда накормлю его.